教育随笔:一次聆听,一次照见

2026-05-10 admin 201


  今天上午,上完自己的两节课后,我有幸受一位年轻同事邀请,去听她   说课。她正准备参加县里的英语优质课比赛,眼里闪着光,却也藏不住那抹紧张的小尾巴。  

       我悄悄打开手机录像,录了10分49秒。不为别的,只是想帮她听听发音,看看哪里能更准点儿、更稳点儿。这条路啊,我们都走过,知道最开始那几步,最需要的不是满堂掌声,有时只是一面诚实的镜子,照见那些小小瑕疵。  

        说课结束,她望向我,眼神里满是询问。我没有立刻多说,只是要了稿子,说想好好读一读。  

       回到办公室,阳光斜斜洒在桌面上,我一行一行看下去。整体上,她的思路清晰,设计也用心。但遇到几处小小的磕绊,像路上的石子,不大,走起来却有点硌脚。  

       看到她把“猜谜语”写成了 do a riddle,我顿了顿,在旁边轻轻改成 solve a riddle;看到“就……进行交流”她用了 conduct communication on,  我犹豫了一下,还是觉得 carry out communication about 更贴切,像说话一样,自然不绕弯子。  

       还有那句 Why Malee like...,少了一个小小的 does,我圈出来,在旁边写:Why does Malee like... ——就像扶正一株歪了一点点的小苗,让它站得更直。  

       ask students read,中间漏了一个 to,我顺手补上。这些都不是什么大事,但我知道,站在讲台上,每一个细小的疏忽都可能被放大,像水面的涟漪。  

       有几处表达,我读来觉得有些生硬,像是先想好中文,再给它套上一件不太合身的英文外套。比如 the carrier(文化的载体),又比如 the emotional value of protecting animals——道理都对,却少了一点课堂该有的温暖。我试着改成更朴素的话,像俯下身,和孩子轻轻聊天那样。  

       还有那句 How does the writer support his Can you find the adjectives? 大概是写得急了,两句揉成一句,自己也有点乱。我把它拆开,理顺,让它变成一个孩子能轻松听懂的问题。  

       至于 PPT、Must do、Choose to do 这些小称呼,我想了想,换成教学文书里更常见的说法,规矩些,也稳妥些。  

       批注完,我合上稿子,发了好一会儿呆。我深知自己的英文并不高明,这些建议,或许也带着我自己的狭隘。于是,我把她的说课稿,连同我的批注和说课视频,一起请AI看了看。它很快给出了反馈,在许多地方,它和我的判断不谋而合;但也有几处,它提供了更地道、更温和的说法。这让我既欣慰,又惭愧——原来,我也还有那么多东西要学。我不是她的辅导老师,也绝不敢以“指导者”自居。我只是一个比她痴长几岁的同事,恰好路过她这一程,恰好看见了一些她暂时没留意的小细节。  

       我想起自己刚教书那会儿,也这样举着教案,一遍遍地练,声音里满是干劲,却也满是毛刺。那时候,多希望有人能轻轻地、不让我难堪地,指一指方向。  

       所以,今天我把这些零碎的想法,连同AI的反馈,一起塞进一个文档里,准备发给她。末了,我添了一句话:  

       “这是我的一点学习笔记,供你参考。如果有那么一两条能给你启发,是我的幸运。如果没有,就请随手搁在一边。你本来就讲得很棒,只是下次,可以讲得更出色一点点。”  

       年轻真好啊,有那么多比赛可以奔赴,有那么多课可以打磨,有那么长的路——正要在脚下,慢慢地、灿烂地铺展开来。  

       教育这件事,或许就是这样:我们都不是完美的摆渡人,但我们可以,为同一条河上的后来者,诚实地指一指我们触过的礁石,点一点我们见过的星光。  

       如此,便好。


标签

相关文章

文章点评

未查询到任何数据!
◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。